The Dance SchoolAuthor / G Spoors( UK)
Translator / Jing hao ( UK)
Polished floors, glittering lights,
Heeled shoes, shimmering tights.
Expectations of new beginners,
Many are losers, but some are winners.
One man had no partner,
Though he had danced before.
And a single, lovely lady,
Who’d dreamt of taking the floor.
You’ll have to learn together,
Or else dance all alone.
The latter is no pleasure.
And seeds would not be sown.
“The first thing is the hold”,
The dancing teacher said.
“Take her in your arms,
Positioning your head.”
“We’ll start off with the waltz,
A dance of grace and poise,
Of timing to perfection,
And never any noise.”
They hold each other closely,
He’s almost in a trance,
That such a natural beauty
Could be sharing in this dance.
Sequined, black-haired beauty,
Figure-hugging dress.
Flashing eyes bedazzle,
Men desire caress!
Rhumba sways in rhythm
Rocking to and fro
Sensual Latin motions,
Each cries out for more.
Exhilarating Samba,
Pulsing Brazilian beat.
Tripping across the floor,
Travelling voltas – fleet.
Quickstep steals your breath
Swing and spin and skip,
Both now carried away,
Careful not to trip!
舞蹈学校
文/ G Spoors(英国)
译/静好(英国)
抛光地板,闪烁的彩灯,
高跟鞋,闪亮裤袜。
对初学者的期望,
许多人是输家,但有些人是赢家。
一个男士没有舞伴,
虽然他曾经跳过舞蹈。
还有一位可爱的女士,
谁曾梦想被邀请上舞台
你们必须一起学习,
或者独自跳舞。
后者没有乐趣
种子不会发芽。
“首先是姿式,
舞蹈老师说。
“把她抱在怀里,
定位你的头。“
“我们将从华尔兹开始,
优雅和平衡的舞姿。
完美的舞蹈
从来没有任何噪音。”
他们紧紧相握,
他恍恍惚惚,
她的自然美
可以和华尔兹媲美
黑发闪闪发光的美女,
得体紧身连衣裙。
闪烁迷人的眼睛,
男人渴望爱抚!
伦巴在节奏中摇摆
前后摇摆
性感的拉丁动作,
每个人都渴望时间停留。
节奏强烈的桑巴,
热情巴西人的节拍。
踢踏地板,
旅行伏特加 - 舰队。
快舞偷走了你的呼吸
摆动,旋转和跳跃,
两人现在都非常投入
小心不要私奔!
【Poet Profile 】Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life.
Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ will be published later this year
【诗人简介】Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书“红袍的亚瑟”将于今年晚些时候出版。
【诗译者简介】静好,原名王静,英籍华人。海外凤凰诗社副社长兼副主编,中国云天文学社澳洲分社副社长兼拓展主任。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。曾获 首届世界诗人金桂冠大奖赛·传世佳作奖。资江文化传媒顾问,世界诗会瑞典总社总社长。